Bộ đáo Hoành Quan nhật dĩ tà
Yên ba gian thạch, thạch gian hoa.
Tiều quy nham hạ, ta ta tiểu
Thị tập giang biên, cá cá đa.
Đỗ vũ tâm thương, thanh quốc quốc
Giá cô hồn đoạn, tứ gia gia.
Đình đình trữ vọng: thiên, sơn, hải
Nhất phiến cô hoài, ta ngã ta.
步到橫關日已斜,
煙波間石石間花。
樵歸岩下些些小,
市集江邊箇箇多。
杜宇心傷聲國國,
鷓鴣魂斷思家家。
停停佇望天山海,
一片孤懷嗟我嗟。
2 nhận xét:
Tác giả bài thơ này là của vị giáo sư Đại Học Huế và Đại Học Sài Gòn là: Linh Mục Sảng Đình Nguyễn Hi Thích.
Tôi là học trò của Cha nên biết rõ. VHPhi
Xin mời vào link dưới đây để đọc bài viết của bà Ngọc Khuê về Link Mục Nguyễn Văn Thích (còn có bút hiệu là Sảng Đình Nguyễn Hi Thích) và bài Qua Đèo Ngang bản dịch chữ Hán. VhPhi
http://havuvhp.blogspot.com/2014/07/mot-vien-ngoc-quy-bi-bo-quen-ngoc-khue.html
Đăng nhận xét